La editorial Excèntrics impulsa la literatura china traducida directamente al catalán

El sello fundado por Liyun Wang y Dídac Masip lanza sus dos primeras obras clásicas bajo la colección 'Dents de Lleó'.

Imatge genèrica d'una pila de llibres de literatura xinesa recentment traduïts al català, amb un estil de fotografia documental.

Imatge genèrica d'una pila de llibres de literatura xinesa recentment traduïts al català, amb un estil de fotografia documental.

La editora Liyun Wang y el pintor Dídac Masip han creado en Lleida la editorial Excèntrics para traducir directamente obras clásicas chinas al catalán, presentando los primeros títulos el 8 de mayo en Barcelona.

El nuevo sello editorial Excèntrics, fundado por la editora y traductora Liyun Wang y el pintor Dídac Masip, nace con la misión de llenar el vacío existente en el mercado literario catalán de obras chinas clásicas, modernas y contemporáneas. Su particularidad radica en que las traducciones se realizan directamente desde el chino, teniendo en cuenta no solo el aspecto lingüístico sino también el cultural.
Wang, graduada en la Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai y doctora en Filología Catalana por la Universidad de Barcelona, y Masip, pintor de Lleida, han unido su pasión por ambas lenguas para crear la primera editorial en Catalunya especializada en este tipo de traducciones directas.

"El idioma vive cuando la gente lo utiliza, si no muere. Debemos hacer un esfuerzo, quienes vivimos en Cataluña, por hablarlo, sin importar los orígenes."

Liyun Wang · Editora y traductora
Las dos primeras publicaciones bajo la colección Dents de Lleó (Dientes de León) son dos obras clásicas: Contes de la dinastia Tang, que en su mayoría carecían de traducción al catalán, y la novela inédita Tres polzades de lotus daurat, de Feng Jicai. La presentación oficial del sello tendrá lugar el 8 de mayo en la librería Fahrenheit de Barcelona.
Compartir: