Nova editorial Excèntrics omple el buit de literatura xinesa traduïda al català

El segell fundat per Liyun Wang i Dídac Masip llança les dues primeres obres clàssiques de la col·lecció 'Dents de Lleó'.

Imatge genèrica d'una pila de llibres de literatura xinesa recentment traduïts al català, amb un estil de fotografia documental.

Imatge genèrica d'una pila de llibres de literatura xinesa recentment traduïts al català, amb un estil de fotografia documental.

L'editora Liyun Wang i el pintor Dídac Masip han creat a Lleida l'editorial Excèntrics per traduir directament obres clàssiques xineses al català, presentant els primers títols el 8 de maig a Barcelona.

El nou segell editorial Excèntrics, fundat per l'editora i traductora Liyun Wang i el pintor Dídac Masip, neix amb la missió d'omplir el buit existent al mercat literari català d'obres xineses clàssiques, modernes i contemporànies. La seva particularitat rau en el fet que les traduccions es realitzen directament des del xinès, tenint en compte no només l'aspecte lingüístic sinó també el cultural.
Wang, graduada a la Universitat d’Estudis Internacionals de Shanghai i doctora en Filologia Catalana per la Universitat de Barcelona, i Masip, pintor lleidatà, han unit la seva passió per ambdues llengües per crear la primera editorial a Catalunya especialitzada en aquest tipus de traduccions directes.

"L’idioma es viu quan la gent l’utilitza, si no mor. Hem de fer un esforç, els que vivim a Catalunya, per parlar-lo, sense importar els orígens."

Liyun Wang · Editora i traductora
Les dues primeres publicacions sota la col·lecció Dents de Lleó són dues obres clàssiques: Contes de la dinastia Tang, que majoritàriament no tenien traducció al català, i la novel·la inèdita Tres polzades de lotus daurat, de Feng Jicai. La presentació oficial del segell tindrà lloc el 8 de maig a la llibreria Fahrenheit de Barcelona.
Comparteix: