Tàrrega reivindica Pedrolo i el català amb la reedició d''Intrús a la pols'

La ciutat de Tàrrega celebra la reedició d'una obra clàssica, destacant la tasca de Manuel de Pedrolo en la promoció de la llengua catalana.

Imatge genèrica d'un llibre antic obert.
IA

Imatge genèrica d'un llibre antic obert.

El Museu Tàrrega Urgell va acollir la presentació d'una nova edició de la novel·la detectivesca Intrús a la pols, de William Faulkner, traduïda per Manuel de Pedrolo i revisada per Núria Bendicho i Carles Miró.

La ciutat de Tàrrega ha celebrat la reedició de la novel·la Intrús a la pols, obra de William Faulkner, que compta amb la traducció original de Manuel de Pedrolo. La presentació, realitzada al Museu Tàrrega Urgell, ha comptat amb la revisió de la traducció a càrrec de Núria Bendicho i Carles Miró.
Durant l'acte, el regidor de Cultura, Miquel Nadal, va subratllar la rellevància de la llengua catalana, especialment en èpoques marcades per la repressió i la censura. Nadal va posar en valor la contribució de Pedrolo no només com a escriptor, sinó també com a traductor, facilitant l'accés a obres d'autors internacionals de renom per al públic catalanoparlant.
Aquesta presentació s'emmarca dins d'un cicle de conferències dedicat a Manuel de Pedrolo, que el Museu Tàrrega Urgell va iniciar el passat novembre. Aquest cicle coincideix amb l'impuls municipal per museïtzar la casa familiar de l'escriptor, situada al carrer Major i cedida a l'Ajuntament per la seva filla, Adelais, l'any 2021.
Addicionalment, el Museu Tàrrega Urgell acollirà avui una nova xerrada sota el títol 'Fotografiant la mort', dins del cicle 'Viure la mort'. Aquesta conferència, impartida per Oriol Bosch, tècnic del Museu Morera, forma part de l'exposició itinerant 'Viure la mort' de la Xarxa de Museus de les Terres de Lleida i Aran (XMTLA), que es podrà visitar a Tàrrega fins al 28 de juny abans de recórrer altres museus de la xarxa fins al 2029.